Dictionnaire de l'informatique allemand-français, français-allemand

Wörterbuch der Datentechnik

par Jacques Hebenstreit

Doris Linse

publ. sous la dir. de K.H. Brinkmann et E. Tanke. - Wiesbaden : O. Brandstetter, 1981. - 179 p. + 215 p. ; 19 cm.
ISBN 3-87097-105-3

Ce dictionnaire bilingue est consacré à la terminologie de base et aux concepts essentiels en matière de télé-informatique, de transmission de données, d'électronique et d'informatique. Les termes de cet ouvrage ont été tirés d'une banque de données et il a été photocomposé par ordinateur, ce qui a permis l'introduction de néologismes très récents.

Ce dictionnaire se distingue par la traduction de très nombreuses expressions telles que « ordinateurs à mots de longueur fixe » ou « pertes provoquées par la commutation de l'état passant à l'état bloqué » qui sont très difficiles à traduire mot à mot. Ceci explique que des mots comme « coupleur » ou « système » occupent chacun plusieurs pages.

Certains mots français paraissent peu usuels comme « débugage » ou « données paquées » tandis que d'autres ont une traduction qui résulte d'abus de langages (usuels) tel que « librairie » traduit par « bibliothek ».

On peut également signaler quelques erreurs telles que « logistique » traduit par « logique mathématique » ou « résistance linéique » traduit par « résistance de ligne », alors qu'il s'agit de résistance par unité de longueur, ou encore la confusion entre « variable temporelle » et « variable temporaire ».

Ces quelques défauts, plus ou moins inévitables dans un travail de cet ampleur, n'enlèvent rien à la valeur de l'ouvrage qui rendra les plus grands services aux spécialistes de l'informatique, de l'électronique et des transmissions. Jacques Hebenstreit.