Dizionario giuridico italiano-francese, francese-italiano

Dictionnaire juridique italien-français, français-italien

par Danièle Valin

Giovanni Tortora

Milano : Giuffrè, 1982. - xx-693 p. ; 23 cm.
L. 40 000

Fruit des recherches et de l'expénence de Giovanni Tortora, professeur à l'École de traducteurs et d'interprètes de l'Université de Genève, ce dictionnaire est délibérément limité aux termes spécifiques de la technique juridique.

En fait, cet ouvrage, aux traductions laconiques, mot par mot, expression par expression, s'apparente plus au lexique ou au vocabulaire qu'au dictionnaire proprement dit. La consultation en est du reste rendue plus rapide. En revanche, on appréciera l'indication de la discipline juridique à laquelle appartiennent les termes ainsi que la présence de nombreux renvois analogiques. L'accent tonique aurait pu être signalé sur les mots italiens pour guider le lecteur français.

Ce dictionnaire bien équilibré jouit d'une bonne lisibilité. Une liste bilingue des principales organisations internationales est la bienvenue, de même que la traduction française du texte de la constitution italienne.

Cet ouvrage comble à propos une lacune dans le domaine lexicographique, car, si les dictionnaires juridiques unilingues sont peu nombreux, aucun bilingue n'existait encore.