Diccionari de la literatura occitana audenca

Dictionnaire de la littérature occitane audoise

par Marie-Thérèse Laureilhe

Jean Fourié

pref. de Crestian Anatóli ; introd. francesa de Sergi Granièr. - Beziers : Centre internacional de documentacion occitana ; Carcassone : Seccion audenca de l'Institut d'estudis occitans, 1982. - XVI-191-14 p. de pl. : portr. ; 26 cm.
Index des noms de lieux p. 185-191. - ISBN 2-901191-15-0.

L'Occitanie est une notion un tant soit peu artificielle qui recouvre des gens aux parlers sensiblement différents. Certes on dit « Oc » dans un bon tiers de la France et pour plaisanter « Ouille, Ouille, Ouille » quand on vous marche sur le pied alors qu'au Nord de la France on dit « Aïe, Aïe, Aïe », mais il y a bien des variantes et, d'un pays à l'autre, on ne se comprend pas toujours. Le dictionnaire de Joan Forièr (Jean Fouriè comme vedette-auteur) ne comprend que l'Aude, pays à la littérature particulièrement riche. Il comporte quelque 325 entrées, mais seulement environ 200 articles : noms d'écrivains, mais aussi d'œuvres, de revues, d'écoles et de mouvements littéraires. Les vedettes sont prises à la forme occitane, mais des renvois très nombreux, plus de 120, permettent de tout trouver.

Le corps du Dictionnaire est écrit en occitan audois, les notices des écrivains comprennent les dates, quelques éléments biographiques, la liste des œuvres et une courte bibliographie quand il y a lieu. Un index des noms de lieux facilite les recherches.

Nous avons donc un utile instrument de travail. Le fait qu'il ne soit pas en français n'apporte aucune gêne : les notices se composant surtout d'éléments biographiques et bibliographiques, on comprend facilement, surtout à l'aide du latin. On peut donc signaler l'ouvrage aux bibliothèques méridionales et à toutes celles qui sont fréquentées par des romanistes.