,,Les étrangères"

Die Arbeit des Übersetzers bedeutet zunächst Imitation und Variation eines Themas. Der übersetzte Text soll aus einem Guss sein, den richtigen Ton treffen und der Stil muss der Zeit des Originalwerks angepasst sein. Der Autor des Artikels zitiert auch einige Gedanken lebender Schriftsteller zu ihrem übersetzten Werk.