Slownik terminologiczny informacji naukowej

par Marie-Thérèse Laureilhe

Instytut informacji naukowej, technicznej i ekonomicznej. Varsovie

Wroclaw ; Warszawa ; Krakôw... [etc.] : Ossolineum, 1979. -242 p. ; 25 cm. Bibliogr. p. 11-22. Index p. 131-237

L'Institut pour l'information scientifique, technique et économique de Varsovie vient de faire paraître un « Dictionnaire terminologique de la science de l'information ». Comme depuis une dizaine d'années un Vocabulaire de l'information et de la documentation est en cours d'élaboration à l'AFNOR sur la demande de l'Organisation internationale de normalisation, pour être intégré à un vocabulaire international et que cette rédaction est lente, les vocabulaires parus dans d'autres pays peuvent être très utiles. Celui de l'IINTIE peut l'être, bien qu'il ait ses définitions en polonais car il donne les traductions des termes en anglais, français, allemand et russe, et des index dans ces mêmes langues permettent le passage d'une langue à l'autre et l'usage du vocabulaire à ceux qui ignorent le polonais, en particulier pour les traductions.

Ce vocabulaire comprend environ 1 500 termes classés alphabétiquement. La liste française permet d'évaluer le choix. Il paraît judicieux, comprend des termes relevant plus de l'informatique que de l'information, mais aujourd'hui c'est normal. Il semble tout à fait au courant des apports récents et nous n'avons pas trouvé d'oublis notoires. Rien ne semble devoir choquer un Français (ce que l'on peut rarement affirmer), les Polonais ont toujours été renommés pour leur excellente connaissance du français ; un travail comme celui-ci permet de dire que c'est toujours le cas.

La bibliographie comprend quelque 400 ouvrages, parmi eux de nombreuses normes ou projets de normes. Comme on peut s'y attendre, les ouvrages en polonais dominent, mais elle en comprend de très nombreux en français, allemand, anglais et russe : elle pourra donc nous être très utile. Signalons deux oublis : on a indiqué plusieurs thesauri en science de l'information, en anglais, en polonais... on a oublié le Thesaurus de l'information du CNRS et celui de l'informatique du même organisme. Une prochaine édition les ajoutera certainement.

Nous pouvons donc recommander l'ouvrage aux bibliothèques et aux centres de formation professionnelle. Il peut leur être utile.