« Les étrangères »

Le travail du traducteur relève d'abord de l'imitation et de la variation sur un thème. Il s'agit aussi de donner au texte traduit une unité, un ton juste et un style adapté à l'époque de l'original. L'auteur de l'article cite enfin quelques réflexions d'écrivains vivants face à leur oeuvre traduite.
Lire l'article complet